Quranic Arabic Corpus-käännös

Tervetuloa Koraanin arabiankieliseen Korpukseen, joka on Pyhän Koraanin kielellinen kirjainlyhenne. Tällä sivulla on seitsemän rinnakkaista käännöstä 33. luvun 50. jakeelle (sūrat l-aḥzāb). Klikkaa alla olevaa arabiankielistä tekstiä nähdäksesi sana sanalta jakeen morfologian yksityiskohdat.

Go

Chapter (33) sūrat l-aḥzāb (yhdistetyt voimat)

Sahih International: Oi profeetta, todellakin olemme tehneet laillista sinulle vaimosi, joille olet antanut asianmukaisen korvauksen ja ne oikea käsi omistaa siitä, mitä Jumala on palannut sinulle ja tyttäret oman isän sedät ja tyttäret oman isän tädit ja tyttäret äidin sedät ja tyttäret äidin tädit, jotka muuttivat kanssasi ja uskova nainen, jos hän antaa itsensä profeetta jos profeetta haluaa naida hänet, vain sinulle, lukuun ottamatta uskovia. Me tiedämme totisesti, mitä me olemme tehneet heille heidän vaimoistaan ja heidän oikeista käsistään, ettei teidän tarvitsisi vaivautua. Ja aina Allah on anteeksiantava ja armollinen.

Pickthall: O Prophet! Lo! Me olemme sallineet sinulle vaimosi, joille olet maksanut myötäjäiset, ja ne, joilla on oikea kätesi, jotka Jumala on antanut sinulle sotasaaliina, ja setäsi tyttäret isän puolelta ja tätisi tyttäret isän puolelta, setäsi tyttäret äidin puolelta ja tätisi tyttäret äidin puolelta, jotka muuttivat sinun kanssasi, ja uskovan naisen, jos hän antautuu profeetalle ja profeetalle, joka haluaa pyytää häntä avioliittoon – etuoikeus vain sinulle, ei (loput) uskovat – olemme tietoisia sen, mitä me olemme säätäneet heille heidän vaimoistaan ja heidän oikeista käsistään – että olisit vapaa syyttömyydestä, sillä Jumala on aina anteeksiantava, armollinen.

Yusuf Ali: Oi Profeetta! Me olemme sallineet sinulle vaimosi, joille olet maksanut heidän myötäjäisensä, ja ne, jotka sinun oikea kätesi omistaa niistä sotavangeista, jotka Jumala on määrännyt sinulle, sekä sinun isänpuoleisten enojesi ja tätiesi tyttäret ja sinun äidinpuoleisten enojesi ja tätiesi tyttäret, jotka ovat muuttaneet sinun kanssasi (makkasta) ; ja jokainen uskova nainen, joka pyhittää sielunsa profeetalle, jos profeetta haluaa vihkiä hänet; – tämä on vain sinulle, eikä uskoville (yleensä); me tiedämme, mitä olemme määränneet heille heidän vaimoistaan ja vangeista, jotka heidän oikeilla käsillään ovat; – jotta sinulle ei tulisi mitään vaikeuksia. Ja Allah on usein anteeksiantava, armollinen.

Shakir: Oi Profeetta! Totisesti me olemme tehneet teille laillisiksi vaimonne, joille olette antaneet myötäjäisensä, ja ne, joita oikea kätenne omistaa niistä, jotka Jumala on antanut teille sotavangeiksi, ja isänpuoleisten enojenne tyttäret ja isänpuoleisten tätinne tyttäret, äidinpuoleisten enojenne tyttäret ja teidän kanssanne paenneiden tätinne tyttäret; ja uskovaisen naisen, jos hän antoi itsensä profeetalle, jos profeetta halusi naida hänet-erityisesti teitä varten, ei muita uskovia varten.; Tiedämme, mitä olemme säätäneet heille heidän vaimoistaan ja heidän oikeista käsistään, jottei teitä syytettäisi mistään; ja Jumala on anteeksiantava, armollinen.

Muhammad Sarwar: profeetta, olemme tehneet sinulle laillisiksi vaimosi, joille olet antanut myötäjäisensä, orjattaresi, jotka Jumala on antanut sinulle lahjaksi, setiesi ja tätiesi tyttäret, sekä isän-että äidinpuoleiset, jotka ovat muuttaneet kanssasi. Uskova nainen, joka on uhrannut itsensä profeetalle ja jonka profeetta voi haluta naivan, on varta vasten häntä varten, ei muita uskovia varten. Tiesimme, mitä tehdä heille pakolliseksi koskien heidän vaimojaan ja orjattariaan, jotta ette joutuisi kohtaamaan mitään vaikeuksia (koska olemme antaneet teille eron uskoviin nähden). Jumala on anteeksiantava ja armollinen.

Mohsin Khan: Oi Profeetta (Muhammad SAW)! Totisesti, me olemme tehneet teille laillisiksi vaimonne, joille olette maksaneet heidän Mahrinsa (morsiusrahat, jotka mies on antanut vaimolleen avioliiton solmimisen yhteydessä), ja ne (vangit tai orjat), jotka oikea kätenne omistaa – jotka Allah on antanut teille, ja teidän ’Amm-setänne tyttäret ja teidän ’Ammah-setänne tyttäret ja teidän Khal-setänne tyttäret ja teidän Khal-tätinne tyttäret, jotka muuttivat (Makkahista) kanssanne, ja uskovan naisen, jos hän tarjoutuu profeetta, ja profeetta haluaa naimisiin hänen; etuoikeus vain sinulle, ei (muille) uskoville. Me todellakin tiedämme, mitä olemme määränneet heille heidän vaimoistaan ja niistä (vangeista tai orjista), joita heidän oikeat kätensä omistavat, – jottei teille tulisi mitään vaikeuksia. Ja Allah on aina anteeksiantavainen, armollinen.

Arberry: Profeetta, me olemme tehneet lailliseksi sinulle vaimosi, joille olet antanut heidän palkkansa ja mitä sinun oikea kätesi omistaa, sotasaalista, että Jumala on antanut sinulle, ja tyttäret sinun sedät isän ja tädit isän, sinun sedät äidin ja tädit äidin, jotka ovat muuttaneet sinun kanssasi, ja jokainen nainen uskova, jos hän antaa itsensä Profeetan ja jos profeetta haluaa ottaa hänet avioliittoon, sinulle yksinomaan, lukuun ottamatta uskovia – me tiedämme, mitä olemme määrännyt heille koskettelevat vaimojaan ja mitä heidän oikea kätensä omistaa-että ei voi olla mitään vikaa sinussa; Jumala on anteeksiantava, myötätuntoinen.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.